Elena Ferrante, or  “Elena Ferrante,” is one of  Italy’s best-known least-known contemporary  writers. She is the author  of several remarkable, lucid, austerely  honest novels, the most  celebrated of which is "The Days of  Abandonment," published in Italy in  2002. Compared with Ferrante,  Thomas Pynchon is a publicity profligate.  It’s assumed that Elena  Ferrante is not the author’s real name. In the  past twenty years or so,  though, she has provided written answers to  journalists’ questions,  and a number of her letters have been collected  and published. From  them, we learn that she grew up in Naples, and has  lived for periods  outside Italy. She has a classics degree; she has  referred to being a  mother. One could also infer from her fiction and  from her interviews  that she is not now married. (“Over the years, I’ve  moved often, in  general unwillingly, out of necessity. . . . I’m no  longer dependent on  the movements of others, only on my own” is her  encryption.) In  addition to writing, “I study, I translate, I teach.”
And  that is it. What  she looks like, what her real name is, when she was  born, how she  currently lives—these things are all unknown. In 1991,  when her first  novel, “Troubling Love,” was about to be published in  Italy (“L’Amore  Molesto,” its original title, hints at something more  troubling than  mere trouble), Ferrante sent her publisher a letter that,  like her  fiction, is pleasingly rigorous and sharply forthright. It  lays out  principles she has not deviated from since. She will do nothing  for  “Troubling Love,” she tells her publisher, because she has already  done  enough: she wrote it. She won’t take part in conferences or   discussions, and won’t go to accept prizes, if any are awarded. “I will   be interviewed only in writing, but I would prefer to limit even that  to  the indispensable minimum”:
I   believe that books, once they are written, have no need of their   authors. If they have something to say, they will sooner or later find   readers; if not, they won’t. . . . I very much love those mysterious   volumes, both ancient and modern, that have no definite author but have   had and continue to have an intense life of their own. They seem to me a   sort of nighttime miracle, like the gifts of the Befana, which I  waited  for as a child. . . . True miracles are the ones whose makers  will  never be known. . . . Besides, isn’t it true that promotion is   expensive? I will be the least expensive author of the publishing house.   I’ll spare you even my presence.
It  is hard to argue  with the logic of this withdrawal, and the effortful  prying of the  Italian press—Why have you chosen this privacy? Are you  hiding the  autobiographical nature of your work? Is there any truth to  the rumor  that your work is really by Domenico Starnone?—has about it  the kind of  repressed anger that attends a suicide. Ferrante is probably  right  when she claims that an author who does publicity has accepted,  “at  least in theory, that the entire person, with all his experiences  and  his affections, is placed for sale along with the book.” Our  language  betrays us: nowadays, you triumphantly sell a novel to a  publisher;  thirty years ago, a publisher simply accepted that novel.
As  soon as you read her  fiction, Ferrante’s restraint seems wisely  self-protective. Her novels  are intensely, violently personal, and  because of this they seem to  dangle bristling key chains of confession  before the unsuspecting  reader. There are four novels available in  English, each translated by  Ann Goldstein, an editor at this magazine:  “Troubling Love,” “The Days  of Abandonment,” “The Lost Daughter,” and  now “My Brilliant Friend”  (all from Europa Editions). Each book is  narrated by a woman: an  academic in “The Lost Daughter,” and a writer in  “The Days of  Abandonment.” The woman who tells the story of her  Neapolitan youth in  “My Brilliant Friend” is named Elena, and seems to  cherish the  possibilities of writing and being a writer. More than these  occasional  and fairly trivial overlappings with life, the material that  the early  novels visit and revisit is intimate and often shockingly  candid:  child abuse, divorce, motherhood, wanting and not wanting  children, the  tedium of sex, the repulsions of the body, the narrator’s  desperate  struggle to retain a cohesive identity within a traditional  marriage  and amid the burdens of child rearing. The novels present  themselves  (with the exception of the latest) like case histories, full  of flaming  rage, lapse, failure, and tenuous psychic success. But these  are  fictional case histories. One can understand that Ferrante has no   interest in adding her privacy to the novelistic pyre.
“The Days  of  Abandonment” is Ferrante’s most widely read novel in English, with  good  reason. It assails bourgeois niceties and domestic proprieties; it   rips the skin off the habitual. Olga is thirty-eight, is married to   Mario, lives in Turin, and has two young children, Ilaria and Gianni.   “One April afternoon, right after lunch, my husband announced that he   wanted to leave me.” The calm opening sentence belies the fury and   turmoil to come. Olga is blindsided by Mario’s announcement. First,   there are the obvious responses: loathing, jealousy, despair. She yells   without control at Mario:
“I  don’t give a shit  about prissiness. You wounded me, you are destroying  me, and I’m  supposed to speak like a good, well-brought-up wife? Fuck  you! What  words am I supposed to use for what you’ve done to me, for  what you’re  doing to me? What words should I use for what you’re doing  with that  woman! Let’s talk about it! Do you lick her cunt? Do you stick  it in  her ass? Do you do all the things you never did with me? Tell me!   Because I see you! With these eyes I see everything you do together, I   see it a hundred thousand times, I see it night and day, eyes open and   eyes closed!”
What  menaces Olga more  deeply is the threatened dissolution of her self. What  does her life  amount to, without the intact family unit? “What a  mistake it had been  to close off the meaning of my existence in the  rites that Mario  offered with cautious conjugal rapture,” she reflects.  “What a mistake  it had been to entrust the sense of myself to his  gratifications, his  enthusiasms, to the ever more productive course of  his life.” She is  haunted by the memory of a dark figure from her  Neapolitan childhood, a  woman who lived in her apartment building, whose  husband left her, and  who, in her abandonment, lost all identity:  “Every night, from that  moment on, our neighbor wept. . . . The woman  lost everything, even her  name (perhaps it was Emilia), for everyone she  became the ‘poverella,’  that poor woman, when we spoke of her  that was what we called her.”  Young Olga was repelled by “a grief so  gaudy,” and is desperate, in her  own abandonment, not to act like the poverella, not to be “consumed by  tears.” 
Over  the next few  weeks, Olga struggles to hold on to reality. The children  must be  looked after, the dog walked, the bills paid. One day, she sees  Mario  with his new lover, and realizes that it is Carla, a  twenty-year-old  who is the daughter of an old friend; Mario had tutored  her. Olga  violently assaults her husband, knocks him down in the street,  tears  his shirt. Meanwhile, at home, everything is disintegrating. Ants  have  invaded the apartment; Gianni has a fever; the phone stops working   because the bill hasn’t been paid; the front-door lock won’t work; the   dog gets sick. Ferrante turns ordinary domestic misery into an   expressionistic hell; she can pull a scream out of thin air. These small   trials become a huge symbolic judgment. When Olga sprays insecticide  to  kill the ants, she does so uneasily, “feeling that the spray can  might  well be a living extension of my organism, a nebulizer of the  gall I  felt in my body.” Her inability to open the front door strikes  her as  the overwrought emblem of a sexual failure; the workmen who had   installed the new lock had seemed to insinuate that locks “recognize  the  hand of their master.” “I remembered the sneer with which the older  one  had given me his card, in case I should need help,” Olga tells us.  “I  knew perfectly well what lock he wished to intervene in, certainly  not  that of the reinforced door.” 
The literary excitement  of “The  Days of Abandonment” lies in the picture it gives of a mind in   emergency, at the very limits of coherence and decency, a mind that has   become a battlefield between reason and insanity, survival and   explosion. Here Olga watches Carrano, her downstairs neighbor, a single   man, a mild, shy, graying professional cellist:
So  I  stood silently watching him from the fifth floor, thin but broad in   the shoulders, his hair gray and thick. I felt an increasing hostility   toward him that became more tenacious the more unreasonable I felt it to   be. What were his secrets of a man alone, a male obsession with sex,   perhaps, the late-life cult of the cock. Certainly he, too, saw no   farther than his ever-weaker squirt of sperm, was content only when he   could verify that he could still get it up, like the dying leaves of a   dried-up plant that’s given water. Rough with the women’s bodies he   happened to encounter, hurried, dirty, certainly his only objective was   to score points, as in a rifle range, to sink into a red pussy as into a   fixed thought surrounded by concentric circles. Better if the patch of   hair is young and shiny, ah the virtue of a firm ass. So he thought,   such were the thoughts I attributed to him, I was shaken by vivid   electric shocks of rage.
In  a spasm of  self-hatred and need, Olga throws herself at poor Carrano:  the scene in  which she sadistically seduces him, at once requiring and  repulsing  his desire, is a tour de force of squalor. Yet Carrano  surprises Olga,  later in the book, with his gentleness and generosity,  and becomes one  of the unexpected agents of Olga’s eventual survival,  her successful  race against dissolution.
Ferrante has said that   she likes to write narratives “where the writing is clear, honest, and   where the facts—the facts of ordinary life—are extraordinarily gripping   when read.” Her prose has indeed a bare lucidity, and is often   aphoristic and continent, in Ann Goldstein’s elegant, burnished English.   But what is thrilling about her earlier novels is that, in   sympathetically following her characters’ extremities, Ferrante’s own   writing has no limits, is willing to take every thought forward to its   most radical conclusion and backward to its most radical birthing. This   is most obvious in the fearless way in which her female narrators think   about children and motherhood. 
Ferrante’s novels could  be seen as  marked, somewhat belatedly, by the second-wave feminism that  produced,  among other writing, Margaret Drabble’s fiction of female  domestic  entrapment and Hélène Cixous’s theory of l’écriture féminine,  in the nineteen-seventies. (L’écriture féminine,  or feminine writing,  is the project of inscribing the feminine into the  language of a text.)  Yet there is something post-ideological about the  savagery with which  Ferrante attacks the themes of motherhood and  womanhood. She seems to  enjoy the psychic surplus, the outrageousness,  the terrible, singular  complexity of her protagonists’ familial dramas.  Olga’s plight might  seem familiar enough, in particular her apprehension  that, in throwing  her all into being a mother, she has become  dangerously null, while her  “ever more productive” husband has only  blossomed in the outside  world.
But the rhetoric with  which she  expresses her despair and revulsion around motherhood is  perhaps less  familiar. There is little room for ideological  back-and-forth when  children are seen as hideous enemies from a horror  film: “I was like a  lump of food that my children chewed without  stopping; a cud made of a  living material that continually amalgamated  and softened its living  substance to allow two greedy bloodsuckers to  nourish themselves,  leaving on me the odor and taste of their gastric  juices. Nursing, how  repulsive, an animal function.” As Olga follows  her train of thought,  she becomes convinced that the “stink of  motherhood” clung to her and  was partly responsible for her husband’s  defection. “Sometimes Mario  pasted himself against me, took me, holding  me as I nearly slept, tired  himself after work, without emotions. He  did it persisting on my almost  absent flesh that tasted of milk,  cookies, cereal, with a desperation of  his own that overlapped mine  without his realizing it. I was the body  of incest. . . . I was the  mother to be violated, not a lover. Already  he was searching for  figures more suitable for love.” There is a foul  brilliance in how  Ferrante sticks with the logic of Olga’s illogic, so  that an ordinary  enough complaint about the difficulty of raising  children becomes an  outsized revulsion, and the stink of motherhood  leads inexorably to the  incestuous end of all marital eros. But this  wayward rigor, engrossing  in its own right, also makes absolute sense  within the context of  Olga’s raging jealousy.
Leda,   the narrator of “The Lost Daughter” (published in Italian in 2006, and   in English in 2008), is a forty-seven-year-old academic who, like Olga,   has had to manage both motherhood and professional advancement. She is   no longer married to her scientist husband, who lives in Toronto,  where  her two grown daughters, Marta and Bianca, have also gone to  live. About  her daughters Leda has ambivalent and often sharply hostile  thoughts.  Did she, she wonders, really want her children, or was her  body simply  expressing itself, as a reproducing animal?
I   had wanted Bianca, one wants a child with an animal opacity reinforced   by popular beliefs. She had arrived immediately, I was twenty-three, her   father and I were right in the midst of a difficult struggle to keep   jobs at the university. He made it, I didn’t. A woman’s body does a   thousand different things, toils, runs, studies, fantasizes, invents,   wearies, and meanwhile the breasts enlarge, the lips of the sex swell,   the flesh throbs with a round life that is yours, your life, and yet   pushes elsewhere, draws away from you although it inhabits your belly,   joyful and weighty, felt as a greedy impulse and yet repellent, like an   insect’s poison injected into a vein.
For  the narrators of  Ferrante’s earlier novels, life appears to be a  painful conundrum of  attachment and detachment. What seems appalling to  Leda is that her  daughters are so umbilically connected to her own flesh  and at the same  time are always pushing “elsewhere,” are so alien and  other. Thus she  feels for them “a complicated alternation of sympathy  and antipathy.”  When her daughters were six and four, Leda abandoned  them for three  years. “All the hopes of youth seemed to have been  destroyed, I seemed  to be falling backward toward my mother, my  grandmother, the chain of  mute or angry women I came from.” Suspended on  a chain of  maternity—grandmothers, mothers, daughters, all flesh of  one’s own  flesh—the only thing is to sever the links and get out. Leda  feels it  is the way to survive: “I loved them too much and it seemed to  me that  love for them would keep me from becoming myself.” She remembers   standing in the kitchen, her daughters watching her, pulled by them but   more strongly pulled by the world outside the home:
I   felt their gazes longing to tame me, but more brilliant was the   brightness of the life outside them, new colors, new bodies, new   intelligence, a language to possess finally as if it were my true   language, and nothing, nothing that seemed to me reconcilable with that   domestic space from which they stared at me in expectation. Ah, to make   them invisible, to no longer hear the demands of their flesh as  commands  more pressing, more powerful than those which came from mine.
Ferrante may never  mention Hélène Cixous or French feminist literary theory, but her  fiction is a kind of practical écriture féminine:  these novels, which  reflect on work and motherhood, on the struggle for  a space in which to  work outside the work of motherhood, necessarily  reflect on the  achievement of their own writing. To get these difficult  words onto the  page is to have subdued the demands of the domestic  space, quieted for  precious intervals the commands of children, and  found “a language to  possess finally as if it were my true language.”
Before   the writer is an adult, she is a child. Before she makes a family, she   inherits one; and in order to find her true language she may need to   escape the demands and prohibitions of this first, given community. That   is one of the themes that connect Ferrante’s latest novel, “My   Brilliant Friend,” with her earlier work. At first sight, her new book,   published in Italy in 2011, seems very different from its anguished,   slender predecessors. It’s a large, captivating, amiably peopled   bildungsroman, apparently the first of a trilogy. Its narrator, Elena   Greco, recalls her Neapolitan childhood and adolescence, in the late   nineteen-fifties. There is a kind of joy in the book not easily found in   the earlier work. The city of Elena’s childhood is a poor, violent   place (the same city is found in Ferrante’s first novel, “Troubling   Love”). But deprivation gives details a snatched richness. A trip to the   sea, a new friend, a whole day spent with your father (“We spent the   entire day together, the only one in our lives, I don’t remember any   others,” Elena says at one point), a brief holiday, the chance to take   some books out of a library, the encouragement of a respected teacher, a   sketched design for a beautiful pair of shoes, a wedding, the promise   of getting your article published in a local journal, a conversation   with a boy whose intellect is deeper and more liberal than your   own—these ordinary-seeming occurrences take on an unexpected luminosity   against a background of poverty, ignorance, violence, and parental   threat, a world in which a character can be casually described as   “struggling to speak in Italian” (because mostly people in this book are   using Neapolitan vernacular). If Ferrante’s earlier novels have some  of  the brutal directness and familial torment of Elsa Morante’s work,  then  “My Brilliant Friend” may remind the reader of neorealist movies  by De  Sica and Visconti, or perhaps of Giovanni Verga’s short stories  about  Sicilian poverty.
Elena meets her  brilliant friend at school, in  the first grade. Both children are from  relatively impoverished  households. Lila Cerullo is the daughter of  Fernando Cerullo, a  shoemaker; Elena’s father works as a porter at city  hall. Lila first  impresses Elena because she is “very bad.” She is  feral, quick,  unafraid, vicious in word and deed. For every act of  violence meted out  to her, Lila has a swift response. When Elena throws  stones back at  gangs of boys, she does so without much conviction;  Lila does everything  with “absolute determination.” No one can really  keep pace with that  “terrible, dazzling girl,” and everyone is afraid  of her. Boys steer  clear of her, because she is “skinny, dirty, and  always had a cut or  bruise of some sort, but also because she had a  sharp tongue . . . spoke  a scathing dialect, full of swear words, which  cut off at its origin  any feeling of love.” Lila’s reputation grows  when it is discovered that  she taught herself to read at the age of  three: there is a wonderful  scene, indeed the equal of something by  Verga, when Lila’s schoolteacher  excitedly calls in her mother, Nunzia  Cerullo, and asks Lila to read a  word she has written on the  blackboard. Lila correctly reads the word,  but her mother looks  hesitantly, almost fearfully, at the teacher: “The  teacher at first  seemed not to understand why her own enthusiasm was not  reflected in  the mother’s eyes. But then she must have guessed that  Nunzia didn’t  know how to read.”
Elena, who had enjoyed  her status  as the cleverest girl in the class, has to fall in behind  the brilliant  Lila, who is as smart at school as she is on the street:  she comes in  first on all the tests, and can do complicated  calculations in her head.  The two girls seem destined, through  education, to escape their  origins. In the last year of elementary  school, they become obsessed  with money, and talk about it “the way  characters in novels talk about  searching for treasure.” But “My  Brilliant Friend” is a bildungsroman in  mono, not stereo; we sense  early on that Lila will stay trapped in her  world, and that Elena, the  writer, will get out—like the academic who,  in “The Lost Daughter,”  describes her need to leave violent and limited  Naples thus: “I had run  away like a burn victim who, screaming, tears  off the burned skin,  believing that she is tearing off the burning  itself.”
In this beautiful and  delicate tale of confluence and  reversal, it is hard to identify the  moments when a current changes  course. Perhaps one occurs when Elena’s  schoolteacher, Maestra Oliviero,  tells her that she must take the test  for admission to middle school,  and that her parents will have to pay  for extra lessons to prepare her.  Elena’s parents, after some  resistance, say yes; Lila’s say no. Lila  tells Elena she is going to  take the test anyway, and no one doubts her:  “Although she was fragile  in appearance, every prohibition lost  substance in her presence.” But  Lila eventually loses heart, and does  not go to middle school. When  Elena later mentions the brilliant Lila to  Maestra Oliviero, the  teacher asks her if she knows what the plebs are.  Yes, Elena says, the  people. “And if one wishes to remain a plebeian,”  Maestra Oliviero  continues, “he, his children, the children of his  children deserve  nothing. Forget Cerullo and think of yourself.”
This   warning casts its shadow over the rest of the novel like a prophecy in   classical tragedy. In a powerful scene near the end of the book, Lila   Cerullo, now sixteen and on the verge of marrying a grocer’s son,   decides that she wants to take the wedding invitation in person to   Maestra Oliviero. Elena accompanies her. The old teacher affects not to   recognize the brilliant girl who never made it to middle school, and   turns to Elena: “I know Cerullo, I don’t know who this girl is.” With   that, she shuts the door in their faces. At Lila’s wedding—where, in a   characteristically vivid detail, the guests become restive when they   realize that the “wine wasn’t the same quality for all the tables”—Elena   looks at the modest company and recalls the schoolteacher’s question:
At   that moment I knew what the plebs were, much more clearly than when,   years earlier, she had asked me. The plebs were us. The plebs were that   fight for food and wine, that quarrel over who should be served first   and better, that dirty floor on which the waiters clattered back and   forth, those increasingly vulgar toasts. The plebs were my mother, who   had drunk wine and now was leaning against my father’s shoulder, while   he, serious, laughed, his mouth gaping, at the sexual allusions of the   metal dealer. They were all laughing, even Lila, with the expression of   one who has a role and will play it to the utmost.
This  is where “My  Brilliant Friend” ends, with Elena watching the horizon,  and Lila being  watched by Elena. One girl is facing beyond the book; the  other is  caught within its pages. Elena Greco, like the women who  narrate  Ferrante’s earlier novels, is a survivor; like them, she has had  to  wrench her survival out of the drama of attachment and detachment.  She  feels a kind of survivor’s guilt, as if she had robbed the promise  of  her riches from Lila’s treasury. A final irony is coiled in the  novel’s  title, the biggest reversal, a shift in perspective that has  taken a  whole novel to effect. Before the wedding, when Elena is helping  Lila  with her wedding dress, the two girls briefly discuss Elena’s  continued  schooling. Lila urges Elena to keep on studying; if necessary  she—soon  to be a comfortably married woman—will pay for it. “Thanks, but  at a  certain point school is over,” Elena says with a nervous,  doubtless  self-deprecating laugh. “Not for you,” Lila replies ardently,  “you’re  my brilliant friend, you have to be the best of all, boys and  girls.”